language

宿泊予約 宿泊予約

NEWS

春のお便り🕊️

 

 

春のイメージといえば何色ですか?

 

 

こちらの写真は、当ホテルからすぐの三条大橋たもとで

今まさに満開を迎えている『河津桜』です🌸

 

卒業シーズンということもあり、

ご友人やご家族と一緒にこちらの河津桜と写真を撮る方で連日賑わっております🤗📸✨

 

 

冬の寒さを乗り越えて、一気に花開くこの時期

パッと目を引く華やかな色に、思わず足をとめてしまいます。

 

 

そして明日は3月3日 桃の節句🎎

 

梅、桃、桜・・・

 

沢山の種類があり、色も形も様々ですが

春を心待ちにしているのは一緒ですね😊🌿

 

 

日本は昔から、季節を大切にしてきました。

 

HOTEL ARU KYOTO の従業員は大半が京都在住なのですが、

四季や文化、観光が好きな者ばかりです。

 

 

今回はそんな当ホテルのスタッフが詠んだ句で締めたいと思います。

皆さんも是非、京都に四季を感じに来てくださいね🌸

 

 

『 淡い色 あとに取っとく 雛あられ 』

詠み手:M・T

 

 

 

When you think of spring, what color comes to mind?

 

 

The photo here shows the “Kawazu cherry blossoms,” currently in full bloom right at the Sanjo Ohashi Bridge🌸.

 

 

With graduation season in Japan, the area is bustling daily with people taking photos with these Kawazu cherry blossoms alongside their friends and family 🤗📸✨.

 

 

Overcoming the cold of winter, this is the time when the blossoms burst into full bloom all at once, captivating us with their vibrant colors, momentarily leaving us paralyzed by the sight.

 

 

And tomorrow is March 3rd, Hinamatsuri 🎎.

 

 

Plum, peach, cherry blossoms…

 

 

While there are many varieties with various colors and shapes, they are all eagerly anticipating spring 😊🌿.

 

 

Japan has long treasured the seasons.

 

 

While most of the employees at HOTEL ARU KYOTO are residents of Kyoto, they all share a love for the seasons, culture, and tourism.

 

 

This time, I would like to conclude with a verse composed by one of our hotel staff.

 

 

I encourage you all to come and experience the four seasons in Kyoto 🌸.

 

 

Pale hues

Reserved for later

Roll-shaped sweets

 

 

Poet: M.T.

Roll-shaped sweets: Japanese traditional spring snack,Hina arare

 

 

メールでの
お問い合わせ
075-252-2207